LAS MIGRANTES

INFORMACIÓN TÉCNICA

Autor: Pilar Salamanca Segoviano / Najaty Suliman Jabary
Tamaño:  17×24 cm.
ISBN: 978-84-9092-092-3


Creemos que el lenguaje constituye el vehículo principal de la comunicación humana a través del cual consiguen viajar hasta nosotros no solo la historia sino también la filosofía, la literatura y todas las otras ciencias humanas. Dicho esto, no creemos que para interesarse por el lenguaje sea imprescindible ser una experta en técnicas lingüísticas, aunque por supuesto siempre viene bien conocer la estructura de la lengua que va a ser objeto de nuestro estudio, las relaciones que mantienen entre sí sus palabras, el origen de las mismas y en general las influencias políticas, sociales y culturales que han convertido esa lengua (en este caso el Inglés) en la que con los años ha llegado a ser.
El estudio de los préstamos lingüísticos que la lengua árabe hizo –y sigue haciendo– al Inglés tiene para nosotros una gran importancia no solo desde un punto de vista lingüístico sino también desde el punto de vista social pues nos ayuda a conocer mejor la historia preservada durante siglos dentro de esas palabras que un lejano día migraron para encontrar acomodo en esta lengua.
En ese sentido decir también que la lengua inglesa es una lengua increíble pues hemos podido comprobar cómo a lo largo de su historia ha ido aceptando sin prejuicios y con gran ecuanimidad palabras procedentes de otras muchas lenguas con las que por razones históricas mantuvo algún contacto. Sin embargo y al comprobar la práctica inexistencia de trabajos relacionados con este tema y, más concretamente, con las vías de entrada, permanencia y características de los préstamos lingüísticos árabes, empezamos a hacernos preguntas. Fue esta curiosidad y la necesidad de encontrar algunas respuestas lo que, en primera instancia, constituye la razón exclusiva de este trabajo presentado en Salamanca el 15 de diciembre de 1994 como tesis doctoral con el título Estudio y Sistematización de las palabras de origen árabe en el Oxford English Dictionary reeditado, aumentado y revisado ahora con la colaboración del Dr. Najaty Suliman Jabary.

DESCUBRE OTROS AUTORES

PUEBLOS PERDIDOS: ZONAS RURALES ABANDONADAS Y EN PROGRESIVA DECADENCIA DEMOGRÁFICA

Fotografía

LA FAMILIA DE MI MADRE. UN LUGAR DE LA MANCHA

Biografía

INTUICIONES Y POÉTICA DE LA AUSENCIA

Poesía

DIALOGOS ENTRE CORAZÓN Y ALMA

Poesía

Pilar Salamanca Segoviano
Poeta y novelista, Pilar Salamanca es periodista, doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Salamanca y licenciada en Árabe e Islam en la Universidad Autónoma de Madrid. Suya es la primera traducción vertida al español del Poema de la Medicina de Avicena (1999). Del Inglés, ha traducido también a los poetas irlandeses Pearse Hutchinson (1994) e Eavan Boland (1997). Entre sus obras, tres poemarios (Qasida; Días de lengua Roja; Ayer no te vi en Sarajevo) y varias novelas. (www.pilarsalamanca.es)

Najaty Suliman Jabary
Doctor en Medicina, especialista en Nefrología.
Autor de más de 220 trabajos de investigación en el campo de la Nefrología y de la Hipertensión Arterial. Co-traductor de la primera traducción directa del árabe al español del Poema de la Medicina de Avicena publicado por la Junta de Castilla y León (Consejería de Educación y Cultura) (1999) y del libro Cuenta Pajarito Cuenta, recopilación de cuentos de la tradición oral palestina publicado por ediciones del Oriente y del Mediterráneo (2013). Autor de la biografía escrita en árabe: Sabios palestinos. Vida y obra del Sheik de Hebrón Burhan al-Din Ibrahim ben Omar Jabary, editada por Maxtor, Valladolid (2018).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Tienes que aprobar los términos para continuar